ليس باسمنا
: بيان من المفكرين والمثقفين الأمريكان يتهم الحكومة
البيان الذي أصدره عدد من المفكرين وكبار مشاهير الأدب والسياسة والثقافة يمثل تحولا كبيرا في الوضع الداخلي في أمريكا ويذكر بموقف المثقفين من حرب فيتنام. أصدرت مجموعة من الكتاب و الأكادميين الأمريكيين بيانا نشر على عدد من المواقع وتلقته الصحف بالإهتمام منها الجارديان ونشر على عدد من المواقع على الأنترنت و تضمن نقدا شديدا ل"الحرب على الإرهاب" و السياسة المتبعة من قبل إدارة الرئيس بوش منذ أحداث 11 سبتمبر.. و قال الموقعون على البيان الذي جاء تحت العنوان "ليس باسمنا" أي لا يحق للحكومة ممارستها هذه باسمهم. بأن "الحكومة أعلنت حربا بلا حدود و فرضت إجراءات قمع جديدة." و وقع على التصريح عشرات المفكرين و الكتاب و الأكادميين من امثال مايكل ألبرت و ويليام بلوم و الكاتبة الشهيرة أليس واكر الحائزة على أعلى جائزة أدبية في أمريكا، و صاحبة جوائز عديدة، و المفكر ناوم شومسكي و المؤرخ هووراد زين و الأكاديمي الفلسطيني الأصل إدوارد سعيد و نجل زعيم الحقوق المدنية مارتن لوثر كينغ الثالث، و الناشط اليساري المخضرم كلارك كيسنجر. وعدد من المشاهير من الممثلين والكتاب والمسرحيين وغيرهم.
و قال الموقعون أن الحكومة الإمريكية أنشأت باسمهم طبقتين من الناس واحدة يعترف لها بحقوق و أخرى لا تملك حقوقا مطلقا، في إشارة إلى وضع المهاجرين و الأجانب بعد الأحداث. كما ينتقد التصريح التحذيرات المبطنة إلى من يخالف رأي الإدارة الأمريكية و التي يوجهها دوريا مسئولون في الحكومة تحت مسميات و مبررات مختلفة، و ندد بقانون "المواطنة" الذي يسمح بإجراءات سرية و توجيه تهم غير معلنة للمعتقلين الأبرياء.. و بدا نص التصريح الذي أخذ شكل لائحة "محاكمة" لسياسة الرئيس بوش و إدارته شديدا في لهجته بشكل غير مسبوق من شخصيات أمريكية عامة معروفة لدى الجمهور و وسائل الإعلام ، حيث يصف السياسة الخارجية الأمريكية منذ الأحداث ب"السياسة الأمبريالية الجديدة تجاه العالم" و السياسة الداخلية بكونها "تصنع و تتلاعب بالخوف لمصادرة الحقوق." و واصل المثقفون ردا على عبارة بوش :"أنتم إما معنا أو ضدنا" فكتبوا يقولون:" إننا نرفض السماح لك بالحديث باسم جميع الأمريكيين. إننا لن نتازل عن حقوقنا. إننا لن نتخلى عن ضمائرنا مقابل وعد أجوف بالأمن. إننا نؤكد أن مايتم : "ليس باسمنا". إننا نرفض أن نكون جزءا من هذه الحروب و ننكر أي قول يزعم بأنها تقاد باسمنا أو لمصلحتنا. إننا نمد يدنا لهؤلاء الذين يعانون عبر العالم من هذه السياسات. إننا سنقدم دعمنا بالقول و الفعل.". و يختم الموقعون تصريحهم بالتأكيد على أنهم "سيقاومون آلات الحرب و يدعون الآخرين للعمل كل ما هو ممكن لتوقيفها."
و اعتبرت صحيفة الغارديان البريطانية في تعليقها على البيان و على شخصيات موقعيه بقولها أنها أهم مجموعة حركية مناوئة للسياسة الأمريكية منذ أحداث 11 سبتمر. و قال الكاتب الروائي جيرمي بيكسر و هو أحد المبادرين بالبيان بأن عدد كبير من الشخصيات الثقافية تؤيد ما جاء فيه لكنها تراجعت عن التوقيع خشية أن تعرض الأعمال التي هم ملتزمون بها في مجالات عملهم للضياع.
كما أفاد كلارك كيسنغر و هو أحد زعماء الحركة المناوئة لحرب فيتنام بأنه يتلقى 60 رسالة على البريد الإلكتروني يوميا يريد أصحابها إضافة أسمائهم إلى قائمة الموقعين. و تمنى المتحدث أن تبث وسائل الإعلام الأمريكية البيان. والمجموعة التي وقعت هذا البيان هي الأكثر حضورا سياسيا في ساحة الفكر المعارض لسياسة الحكومة، وتعد أهم رد على موقف اليميينين الذين كتبوا بيان "لماذا نقاتل" وأثار إلى الآن ردودا مهمة أكثر من البيان السابق لأنه موجه للسياسة الأمريكية بينما بيان المثقفين اليمينيين السابق كان دعاية خارجية للحرب لم يكن لها صدى في أمريكا.
:
"Not In Our Name"
Let it not be said that people in the United States did nothing when their government declared a war without limit and instituted stark new measures of repression.
The signers of this statement call on the people of the U.S. to resist the policies and overall political direction that have emerged since September 11, 2001, and which pose grave dangers to the people of the world.
We believe that peoples and nations have the right to determine their own destiny, free from military coercion by great powers. We believe that all persons detained or prosecuted by the United States government should have the same rights of due process. We believe that questioning, criticism, and dissent must be valued and protected. We understand that such rights and values are always contested and must be fought for.
We believe that people of conscience must take responsibility for what their own governments do -- we must first of all oppose the injustice that is done in our own name. Thus we call on all Americans to RESIST the war and repression that has been loosed on the world by the Bush administration. It is unjust, immoral, and illegitimate. We choose to make common cause with the people of the world.
We too watched with shock the horrific events of September 11, 2001. We too mourned the thousands of innocent dead and shook our heads at the terrible scenes of carnage -- even as we recalled similar scenes in Baghdad, Panama City, and, a generation ago, Vietnam. We too joined the anguished questioning of millions of Americans who asked why such a thing could happen.
But the mourning had barely begun, when the highest leaders of the land unleashed a spirit of revenge. They put out a simplistic script of “good vs. evil” that was taken up by a pliant and intimidated media. They told us that asking why these terrible events had happened verged on treason. There was to be no debate. There were by definition no valid political or moral questions. The only possible answer was to be war abroad and repression at home.
In our name, the Bush administration, with near unanimity from Congress, not only attacked Afghanistan but arrogated to itself and its allies the right to rain down military force anywhere and anytime. The brutal repercussions have been felt from the Philippines to Palestine, where Israeli tanks and bulldozers have left a terrible trail of death and destruction. The government now openly prepares to wage all-out war on Iraq -- a country which has no connection to the horror of September 11. What kind of world will this become if the U.S. government has a blank check to drop commandos, assassins, and bombs wherever it wants?
In our name, within the U.S., the government has created two classes of people: those to whom the basic rights of the U.S. legal system are at least promised, and those who now seem to have no rights at all. The government rounded up over 1,000 immigrants and detained them in secret and indefinitely. Hundreds have been deported and hundreds of others still languish today in prison. This smacks of the infamous concentration camps for Japanese-Americans in World War 2. For the first time in decades, immigration procedures single out certain nationalities for unequal treatment.
In our name, the government has brought down a pall of repression over society. The President’s spokesperson warns people to “watch what they say.” Dissident artists, intellectuals, and professors find their views distorted, attacked, and suppressed. The so-called Patriot Act -- along with a host of similar measures on the state level -- gives police sweeping new powers of search and seizure, supervised if at all by secret proceedings before secret courts.
In our name, the executive has steadily usurped the roles and functions of the other branches of government. Military tribunals with lax rules of evidence and no right to appeal to the regular courts are put in place by executive order. Groups are declared “terrorist” at the stroke of a presidential pen.
We must take the highest officers of the land seriously when they talk of a war that will last a generation and when they speak of a new domestic order. We are confronting a new openly imperial policy towards the world and a domestic policy that manufactures and manipulates fear to curtail rights.
There is a deadly trajectory to the events of the past months that must be seen for what it is and resisted. Too many times in history people have waited until it was too late to resist.
President Bush has declared: “you’re either with us or against us.” Here is our answer: We refuse to allow you to speak for all the American people. We will not give up our right to question. We will not hand over our consciences in return for a hollow promise of safety. We say NOT IN OUR NAME. We refuse to be party to these wars and we repudiate any inference that they are being waged in our name or for our welfare. We extend a hand to those around the world suffering from these policies; we will show our solidarity in word and deed.
We who sign this statement call on all Americans to join together to rise to this challenge. We applaud and support the questioning and protest now going on, even as we recognize the need for much, much more to actually stop this juggernaut. We draw inspiration from the Israeli reservists who, at great personal risk, declare “there IS a limit” and refuse to serve in the occupation of the West Bank and Gaza.
We also draw on the many examples of resistance and conscience from the past of the United States: from those who fought slavery with rebellions and the underground railroad, to those who defied the Vietnam war by refusing orders, resisting the draft, and standing in solidarity with resisters.
Let us not allow the watching world today to despair of our silence and our failure to act. Instead, let the world hear our pledge: we will resist the machinery of war and repression and rally others to do everything possible to stop it.